Akropolis Müzesi'nin cam kubbesinden gelen sabah ışığı, Parthenon'un kalan kalıntılarına ve kabartmalarına düştüğünde, genellikle yabancı turistlerin telefonlarına çılgınca dokunduğunu görebilirsiniz - yerel tur rehberi uygulaması aniden donuyor, tam da "Kabartmadaki zeytin dalları Truva Savaşı'nı tasvir ediyor" derken, "Olimpos Tanrıları"nda takılıyor. Yanlarındaki Fransız çift, ekrandaki Yunanca metne kaşlarını çatıyor ve aceleyle yazılan İngilizce çeviri "MÖ 447'de inşa edildi" şeklinde, dişi heykel sütununun tapınağı desteklemek için neden yapıldığını açıklayamıyor; bırakın "Erekhtheion tapınağının sütunları ağırlığı nasıl taşıdı" sorusunu çözmeyi? Uygulamada arama yapmak bile anlaşılabilecek bir bölüm bulamadı.
Akropolis Müzesi'ni ziyaret eden uluslararası turistler için, "Çevrimiçi Sesli Tur", antik Yunan medeniyetini anlamanın anahtarı olması gerekiyordu, ancak ağ, dil ve içerikteki eksiklikler nedeniyle bir "engel" haline geldi. Yingmi'nin çevrimiçi sesli tur sistemi bu müzeye tanıtılana kadar durum tamamen değişti: İnternet olmadan, açıklamaları sorunsuz bir şekilde dinleyebilirsiniz; 12 dil, eserlerin ayrıntılarını net bir şekilde açıklayabilir; ve sistem, turistlerin adımlarıyla birlikte içeriği otomatik olarak oynatabilir - yabancı turistler için Yingmi'yi seçmek, Akropolis'in bin yıllık hikayesine gerçekten "girmek" anlamına geliyor.
Akropolis Müzesi'nin çevrimiçi sesli turu, yabancı turistleri rahatsız eden üç "engel"e sahiptir: ağ nedeniyle sık sık bağlantı kopmaları, dil engelleri nedeniyle anlaşılamaması ve takip edilmesi zor olan parçalı içerik. Bu sorunlar çözülmezse, antik Yunan medeniyetinin özünü kavramak imkansız hale gelir - ve Yingmi'nin tasarımı tam olarak bu acı noktalarına hitap ediyor.
En sinir bozucu "ağ bağımlılığı" ile başlayalım. Akropolis Müzesi'nin sergi salonları çoğunlukla kalın tavanlı ve derin koridorlu taş duvarlardan oluşur ve cep telefonu sinyali her zaman "dalgalanır": Parthenon sergi salonunun köşesine yaklaşırken, çevrimiçi tur aniden "yükleniyor"a atlar ve sinyal döndüğünde, tur rehberi "Kabartmadaki sahne Truva Savaşı'nı tasvir ediyor" der, ancak anı zaten kaçırmıştır; bırakın alt kattaki arkeolojik alanını, burada hiç sinyal yok, turistler sadece çömlek sıralarını "tahmin edebilir" - Bunlar tahıl veya şarap depolamak için mi? Yingmi'nin çevrimiçi sesli turu bunu öngördü ve "çevrimdışı + çevrimiçi çift mod" uyguladı: turistler müzenin açıklamalarını otelde önceden indirebilir ve sergi salonuna girmeden önce tüm içeriği indirebilir; daha geçici özel sergi içeriği istiyorlarsa, sinyalin olduğu dinlenme alanına gidebilirler ve sistem bulut verilerini otomatik olarak senkronize eder, manuel olarak uğraşmaya gerek kalmaz. Daha sonra bir Japon turist bana, Atina'ya ilk geldiğinde telefon kartı olmadan, serginin ilk gününde sadece "rastgele göz atabileceğini" düşündüğünü, ancak Yingmi'nin çevrimdışı işlevinin günü kurtardığını söyledi. Yeraltı arkeolojik alanında, çömleklerin açıklamalarını dinledi ve hiç durmadı.
![]()
Ardından "dil engeli" sorununu düşünün. Akropolis Müzesi'ni ziyaret edenler arasında, Almanca, Fransızca, Güneydoğu Asya'dan gelenler ve Yunanca açıklamaları anlamak isteyen Çinli turistler var. Geleneksel çevrimiçi turlar ya sadece Yunanca ve İngilizce seçeneklere sahiptir ya da çeviriler özellikle "garip"tir - örneğin, "Dor sütununun olukları erkek gücünü sembolize eder" ifadesini "Dor sütununun olukları erkek gücü anlamına gelir" şeklinde çevirmek, turistler sütundaki 20 oluğa uzun süre bakarlar ve bu "gücün" nasıl tezahür ettiğini hala anlamazlar. Yingmi bu konuda özellikle titiz bir iş çıkardı: 8 dil (İngilizce, Almanca, Fransızca, Japonca, Korece, İspanyolca, İtalyanca ve Arapça) ile gelir, bu da temelde uluslararası turistlerin %90'ını kapsayabilir; Rusça veya diğer küçük dillere ihtiyaç duyulursa, iki hafta önceden bildirimde bulunarak önceden özelleştirilebilirler. Daha da düşünceli olanı, açıklamaların sadece "sözlükte arama yapmak" olmaması, aynı zamanda turistlerin kültürel arka planıyla da yankı bulmasıdır: Parthenon'un sütun stilini Alman turistlere açıklarken, "Münih Sarayı'nı ziyaret ettiyseniz, oradaki klasik sütun desenlerinin sayısız olduğunu bilirsiniz, antik Yunan'ın Dor sütunları ise özellikle basittir, hatta bir sütun tabanı bile yoktur, ancak hayal edilenden çok daha kararlıdırlar" diyecektir; kabartmadaki "ilahi kehanet sahnesini" Çinli turistlere açıklarken, "Bu, bizim eski kehanet yöntemlerimize biraz benzer" diyecektir. Her ikisi de antik insanların tanrılarla iletişim kurma yollarıdır." Atina'daki yerel bir seyahat acentesi bu sistemi benimsedikten sonra, turistler "sonunda, artık tahmin etmeye gerek yok" şeklinde rapor verdiler, çünkü dil sorunları hakkındaki şikayetler doğrudan %85 azaldı.
Ayrıca "parçalı içerik" sorunu da var. Birçok geleneksel çevrimiçi rehberli tur, kültürel kalıntıların etiketleri hakkında "küçük bir not koymak" gibi bir şekilde bilgi sağlar, örneğin "Parthenon kabartmasının parçası, MÖ 432". Ancak, kabartmadaki figürler, kim oldukları ve bu kabartmanın tapınakta aslen nerede bulunduğu hiç belirtilmiyor - kabartmadaki tanrılara bakarken, turistler "solda zeytin dalı tutan Athena ve sağda şimşek tutan Zeus" olduğunu bile anlayamazlar. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli turunun içeriği, Atina Arkeoloji Enstitüsü'nden akademisyenlerle birlikte derlenmiştir, bu nedenle her ayrıntıyı net bir şekilde açıklayacak kadar detaylıdır: Parthenon kabartmasını açıklarken, "Her tanrının giyim desenlerinin kendi kuralları vardır. Örneğin, Hera'nın başlığında sembolü olan tavus kuşu tüyleri vardır" diyecektir; dişi heykel sütununu açıklarken, "Neden erkek heykelleri yerine genç kızlar kullanılmadı - antik Yunanlılar, genç kızların yumuşaklığının taşın ağırlığını dengeleyebileceğine, tapınağın daha az hantal görünmesini sağladığına inanıyorlardı" diye açıklayacaktır. Bir İngiliz turist, ziyaretten sonra, daha önce dişi heykel sütununa bakarken "oymanın oldukça güzel olduğunu" düşündüklerini, ancak Yingmi'nin açıklamasını dinledikten sonra, figürün duruşunun ve kıyafetlerinin kıvrımlarının tasarımcı tarafından hesaplandığını ve hatta eteğin açısının bile tapınağın yük taşıma kapasitesiyle koordine edilmesi gerektiğini fark ettiklerini, bunun çok beklenmedik olduğunu söyledi.
Ⅱ. Sergilerin arkasındaki az bilinen hikayeler sizin için daha dikkatli bir şekilde düşünülüyor.
Karanlık alanlardaki "kolay kullanım" ile başlayalım. Kültürel kalıntıları korumak için, Akropolis Müzesi'nin yeraltı arkeolojik alanında sadece zayıf spot ışıkları var ve turistler karanlık alanda cep telefonu ekranlarına baktıklarında, "oynat" düğmesini tıklayabilmek için gözlerini kısmak ve çok yaklaşmak zorundalar. Elinde bir çanta ve bir kamera tutmak, ne kadar zor olduğu şaşırtıcı değil. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli tur uygulaması bir "otomatik ışık ayarı" işlevine sahiptir - karanlık alana girer girmez, ekran otomatik olarak parlaklaşır ve düğmeler yumuşak mavi ışık yayar, gözlerinizi kısmak zorunda kalmadan net bir şekilde görmenizi sağlar; daha da uygun bir şekilde, sesle kontrol edilebilir ve İngilizce olarak "Çömleğin açıklamasını oynat" dediğinizde, sistem mevcut serginin içeriğini kendiliğinden bulur, manuel olarak hiçbir şey yapmaya gerek kalmaz. Bir İtalyan turist, "Daha önce, karanlık alanda rehberli tur makinesini ayarlarken, her zaman kayıp yakındaki kültürel kalıntılara dokunmaktan endişe ederdim, ancak şimdi sadece bir şey söyleyin ve bitti, ve yürürken, kendimi çok daha rahat hissediyorum" dedi.
Ardından, yoğun bir şekilde paketlenmiş alanlardaki "kesin tetiklemeye" bakalım. Müzedeki "Antik Yunan Çömlek Sergisi Alanı", yaklaşık yarım metre aralıklarla yüzlerce çömlek sergiliyor. Geleneksel çevrimiçi rehberli tur, genellikle "sergiler arasında döngü" sorunuyla karşılaşır - bir "geometrik desenli çömlek"in önünde durmak, bunun yerine yan taraftaki bir "kırmızı boyalı tarz çömlek"in sesidir. Turistler, sergi deneyimini ciddi şekilde bozan döngüyü manuel olarak kesmek zorundalar. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli turu, turistleri tam olarak konumlandırabilen RFID-2.4G yıldız dağıtım teknolojisini kullanır: sergiden 1 metre mesafede oldukları sürece, sistem otomatik olarak ilgili açıklamayı tanımlar ve oynatır. İçerik, "geometrik desenli çömlek"ten "kırmızı boyalı çömlek"e sorunsuz bir şekilde bağlanır ve sergi numarasını manuel olarak arama ihtiyacını ortadan kaldırır. Atina Müzesi'nin personeli, daha önce çömlek sergi alanındaki turistlerin genellikle telefonlarıyla uğraşmak için durduğunu söyledi. Şimdi, nereye giderlerse gitsinler, rehberli tura başlarlar ve yeni içeriği dinlerler - ortalama 30 dakika daha kalırlar - kimse açıklamaları bulmak için kültürel kalıntılardan aldıkları keyfi kesmek istemez.
Ayrıca geçici özel sergiler için "içerik güncellemesi" de var. Atina Akropolis Müzesi her yıl 2-3 özel sergi düzenler, örneğin "Antik Yunan Altın Takı Sergisi" ve "Parthenon Heykellerinin Dijital Restorasyon Sergisi". Geleneksel çevrimiçi rehberli tur, içeriği güncellemek için 1-2 hafta beklemek zorunda ve özel sergileri dinleyen turistler hala eski içeriği duyuyorlar, bu da mevcut sergilerle eşleşmiyor. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli turu, "bulut gerçek zamanlı güncelleme" işlevine sahiptir: müze personeli yeni açıklamaları buluta yükledikten sonra, turistler bunları tüm veri paketini yeniden indirmek zorunda kalmadan uygulama aracılığıyla senkronize edebilirler; internet yoksa, müzenin dinlenme alanındaki ücretsiz WiFi'de 5 dakika içinde ücretsiz olarak güncelleyebilirler. Ⅲ. Yabancı müşterilerin kendilerini rahat hissetmelerini sağlayın: uyumluluk, uzun vadeli hizmet, Yingmi her şeyi düşündüYurt dışından gelen ziyaretçiler, özellikle Avrupa Birliği'nden gelenler, "güven" kelimesine özellikle değer verirler: uygulamanın Avrupa Birliği'nin veri güvenliği standartlarına uyması ve ekipmanın çevre koruma sertifikasına sahip olması ve uzun vadede kullanışlı olması gerekir. Yingmi'nin bu konulardaki hazırlıkları, herkesin endişelerini tamamen giderebilir.
![]()
Uyumluluğa bakalım. Atina, Avrupa Birliği üyesidir, elektronik cihazların ve uygulamaların kullanılabilmesi için CE ve RoHS sertifikalarını geçmesi gerekir. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli tur sistemi, bu iki sertifikayı 2010 gibi erken bir tarihte aldı ve uygulama ayrıca AB GDPR veri güvenliği standartlarına uygundur, bu da turistlerin konum veya ödeme bilgilerini sızdırmayacaktır; rehberli tur makinesi kiralamak, gövde çevre dostu malzemelerden yapılmıştır ve imha edildikten sonra geri dönüştürülebilir, AB'nin çevre gereksinimlerini tam olarak karşılamaktadır. Daha önce, bir Alman seyahat acentesi başka bir marka rehberli tur makinesi denedi, RoHS sertifikası almadığı için, Yunanistan'a getirildiğinde yerel yetkililer tarafından hemen durduruldu ve sonunda turistlerin ziyaretini geciktirmeyen Yingmi'ye geçmek zorunda kaldı.
uzun vadeli hizmet
". Atina Akropolis Müzesi'ndeki sergiler düzenli olarak değiştirilir ve açıklamaların da buna göre güncellenmesi gerekir. Yingmi ayrıca "ömür boyu ücretsiz içerik güncelleme" hizmeti sunar - müzenin yeni sergileri veya özel sergileri olduğu sürece, teknik ekip açıklamaları derlemeye ve içeriği ücretsiz olarak güncellemeye yardımcı olacaktır, ek maliyet olmadan. Dahası, Yingmi 3.000 yılı aşkın ticari işbirliği deneyimine sahiptir ve dünya çapında 20'den fazla müze ile uzun vadeli işbirliği yapmaktadır, bu da istikrarlı hizmetlere ihtiyaç duyan yabancı müşteriler için özellikle önemlidir. Atina Akropolis Müzesi'nin ortağı, Yingmi ile üç yıldır işbirliği yaptıklarını ve sergiler değiştirilse veya sistemin yükseltilmesi gerekse de, derhal yanıt verebildiklerini ve turistlerin ziyaretini asla geciktirmediklerini söyledi. Atina'daki Akropolis Müzesi'ni ziyaret eden yabancı turistler için, çevrimiçi sesli rehberli turlar, "var olup olmadıkları" veya "antik Yunan medeniyetini anlamanıza yardımcı olup olmadıkları" meselesi değildir. Geleneksel rehberli turlar ya bağlantıyı keser ve hayal kırıklığına neden olur, ya da insanları kafası karışık bırakan dil engellerine sahiptir ya da içerik çok parçalı ve hayal kırıklığı yaratır.
IV. Sonuç: Yingmi'yi seçmek, Akropolis Müzesi'ni ziyaret etmek "eserleri görüntülemek" değil, "medeniyeti anlamak"tırAncak, Yingmi'nin çevrimiçi sesli rehberli turları
Bazı insanlar Akropolis Müzesi'ni ziyaret etmenin, antik Yunan medeniyeti hakkında kalın bir kitap okumak gibi olduğunu söylüyor. Ve Yingmi, her sayfanın öne çıkanlarını anlamanıza yardımcı olan "düşünceli çevirmen"dir. Sonuçta, buraya sadece birkaç fotoğraf çekip gitmek için gelmiyorsunuz. Parthenon frizlerinde tanrıların hikayelerini anlamak,dişi heykel sütunlarının ustaca tasarımlarını anlamak ve antik Yunanlıların "güzellik ve düzen" arayışını deneyimlemekle ilgili - bu, Akropolis Müzesi'ni ziyaret etmenin gerçek anlamıdır ve Yingmi bunu başarmanıza yardımcı oldu.
Akropolis Müzesi'nin cam kubbesinden gelen sabah ışığı, Parthenon'un kalan kalıntılarına ve kabartmalarına düştüğünde, genellikle yabancı turistlerin telefonlarına çılgınca dokunduğunu görebilirsiniz - yerel tur rehberi uygulaması aniden donuyor, tam da "Kabartmadaki zeytin dalları Truva Savaşı'nı tasvir ediyor" derken, "Olimpos Tanrıları"nda takılıyor. Yanlarındaki Fransız çift, ekrandaki Yunanca metne kaşlarını çatıyor ve aceleyle yazılan İngilizce çeviri "MÖ 447'de inşa edildi" şeklinde, dişi heykel sütununun tapınağı desteklemek için neden yapıldığını açıklayamıyor; bırakın "Erekhtheion tapınağının sütunları ağırlığı nasıl taşıdı" sorusunu çözmeyi? Uygulamada arama yapmak bile anlaşılabilecek bir bölüm bulamadı.
Akropolis Müzesi'ni ziyaret eden uluslararası turistler için, "Çevrimiçi Sesli Tur", antik Yunan medeniyetini anlamanın anahtarı olması gerekiyordu, ancak ağ, dil ve içerikteki eksiklikler nedeniyle bir "engel" haline geldi. Yingmi'nin çevrimiçi sesli tur sistemi bu müzeye tanıtılana kadar durum tamamen değişti: İnternet olmadan, açıklamaları sorunsuz bir şekilde dinleyebilirsiniz; 12 dil, eserlerin ayrıntılarını net bir şekilde açıklayabilir; ve sistem, turistlerin adımlarıyla birlikte içeriği otomatik olarak oynatabilir - yabancı turistler için Yingmi'yi seçmek, Akropolis'in bin yıllık hikayesine gerçekten "girmek" anlamına geliyor.
Akropolis Müzesi'nin çevrimiçi sesli turu, yabancı turistleri rahatsız eden üç "engel"e sahiptir: ağ nedeniyle sık sık bağlantı kopmaları, dil engelleri nedeniyle anlaşılamaması ve takip edilmesi zor olan parçalı içerik. Bu sorunlar çözülmezse, antik Yunan medeniyetinin özünü kavramak imkansız hale gelir - ve Yingmi'nin tasarımı tam olarak bu acı noktalarına hitap ediyor.
En sinir bozucu "ağ bağımlılığı" ile başlayalım. Akropolis Müzesi'nin sergi salonları çoğunlukla kalın tavanlı ve derin koridorlu taş duvarlardan oluşur ve cep telefonu sinyali her zaman "dalgalanır": Parthenon sergi salonunun köşesine yaklaşırken, çevrimiçi tur aniden "yükleniyor"a atlar ve sinyal döndüğünde, tur rehberi "Kabartmadaki sahne Truva Savaşı'nı tasvir ediyor" der, ancak anı zaten kaçırmıştır; bırakın alt kattaki arkeolojik alanını, burada hiç sinyal yok, turistler sadece çömlek sıralarını "tahmin edebilir" - Bunlar tahıl veya şarap depolamak için mi? Yingmi'nin çevrimiçi sesli turu bunu öngördü ve "çevrimdışı + çevrimiçi çift mod" uyguladı: turistler müzenin açıklamalarını otelde önceden indirebilir ve sergi salonuna girmeden önce tüm içeriği indirebilir; daha geçici özel sergi içeriği istiyorlarsa, sinyalin olduğu dinlenme alanına gidebilirler ve sistem bulut verilerini otomatik olarak senkronize eder, manuel olarak uğraşmaya gerek kalmaz. Daha sonra bir Japon turist bana, Atina'ya ilk geldiğinde telefon kartı olmadan, serginin ilk gününde sadece "rastgele göz atabileceğini" düşündüğünü, ancak Yingmi'nin çevrimdışı işlevinin günü kurtardığını söyledi. Yeraltı arkeolojik alanında, çömleklerin açıklamalarını dinledi ve hiç durmadı.
![]()
Ardından "dil engeli" sorununu düşünün. Akropolis Müzesi'ni ziyaret edenler arasında, Almanca, Fransızca, Güneydoğu Asya'dan gelenler ve Yunanca açıklamaları anlamak isteyen Çinli turistler var. Geleneksel çevrimiçi turlar ya sadece Yunanca ve İngilizce seçeneklere sahiptir ya da çeviriler özellikle "garip"tir - örneğin, "Dor sütununun olukları erkek gücünü sembolize eder" ifadesini "Dor sütununun olukları erkek gücü anlamına gelir" şeklinde çevirmek, turistler sütundaki 20 oluğa uzun süre bakarlar ve bu "gücün" nasıl tezahür ettiğini hala anlamazlar. Yingmi bu konuda özellikle titiz bir iş çıkardı: 8 dil (İngilizce, Almanca, Fransızca, Japonca, Korece, İspanyolca, İtalyanca ve Arapça) ile gelir, bu da temelde uluslararası turistlerin %90'ını kapsayabilir; Rusça veya diğer küçük dillere ihtiyaç duyulursa, iki hafta önceden bildirimde bulunarak önceden özelleştirilebilirler. Daha da düşünceli olanı, açıklamaların sadece "sözlükte arama yapmak" olmaması, aynı zamanda turistlerin kültürel arka planıyla da yankı bulmasıdır: Parthenon'un sütun stilini Alman turistlere açıklarken, "Münih Sarayı'nı ziyaret ettiyseniz, oradaki klasik sütun desenlerinin sayısız olduğunu bilirsiniz, antik Yunan'ın Dor sütunları ise özellikle basittir, hatta bir sütun tabanı bile yoktur, ancak hayal edilenden çok daha kararlıdırlar" diyecektir; kabartmadaki "ilahi kehanet sahnesini" Çinli turistlere açıklarken, "Bu, bizim eski kehanet yöntemlerimize biraz benzer" diyecektir. Her ikisi de antik insanların tanrılarla iletişim kurma yollarıdır." Atina'daki yerel bir seyahat acentesi bu sistemi benimsedikten sonra, turistler "sonunda, artık tahmin etmeye gerek yok" şeklinde rapor verdiler, çünkü dil sorunları hakkındaki şikayetler doğrudan %85 azaldı.
Ayrıca "parçalı içerik" sorunu da var. Birçok geleneksel çevrimiçi rehberli tur, kültürel kalıntıların etiketleri hakkında "küçük bir not koymak" gibi bir şekilde bilgi sağlar, örneğin "Parthenon kabartmasının parçası, MÖ 432". Ancak, kabartmadaki figürler, kim oldukları ve bu kabartmanın tapınakta aslen nerede bulunduğu hiç belirtilmiyor - kabartmadaki tanrılara bakarken, turistler "solda zeytin dalı tutan Athena ve sağda şimşek tutan Zeus" olduğunu bile anlayamazlar. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli turunun içeriği, Atina Arkeoloji Enstitüsü'nden akademisyenlerle birlikte derlenmiştir, bu nedenle her ayrıntıyı net bir şekilde açıklayacak kadar detaylıdır: Parthenon kabartmasını açıklarken, "Her tanrının giyim desenlerinin kendi kuralları vardır. Örneğin, Hera'nın başlığında sembolü olan tavus kuşu tüyleri vardır" diyecektir; dişi heykel sütununu açıklarken, "Neden erkek heykelleri yerine genç kızlar kullanılmadı - antik Yunanlılar, genç kızların yumuşaklığının taşın ağırlığını dengeleyebileceğine, tapınağın daha az hantal görünmesini sağladığına inanıyorlardı" diye açıklayacaktır. Bir İngiliz turist, ziyaretten sonra, daha önce dişi heykel sütununa bakarken "oymanın oldukça güzel olduğunu" düşündüklerini, ancak Yingmi'nin açıklamasını dinledikten sonra, figürün duruşunun ve kıyafetlerinin kıvrımlarının tasarımcı tarafından hesaplandığını ve hatta eteğin açısının bile tapınağın yük taşıma kapasitesiyle koordine edilmesi gerektiğini fark ettiklerini, bunun çok beklenmedik olduğunu söyledi.
Ⅱ. Sergilerin arkasındaki az bilinen hikayeler sizin için daha dikkatli bir şekilde düşünülüyor.
Karanlık alanlardaki "kolay kullanım" ile başlayalım. Kültürel kalıntıları korumak için, Akropolis Müzesi'nin yeraltı arkeolojik alanında sadece zayıf spot ışıkları var ve turistler karanlık alanda cep telefonu ekranlarına baktıklarında, "oynat" düğmesini tıklayabilmek için gözlerini kısmak ve çok yaklaşmak zorundalar. Elinde bir çanta ve bir kamera tutmak, ne kadar zor olduğu şaşırtıcı değil. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli tur uygulaması bir "otomatik ışık ayarı" işlevine sahiptir - karanlık alana girer girmez, ekran otomatik olarak parlaklaşır ve düğmeler yumuşak mavi ışık yayar, gözlerinizi kısmak zorunda kalmadan net bir şekilde görmenizi sağlar; daha da uygun bir şekilde, sesle kontrol edilebilir ve İngilizce olarak "Çömleğin açıklamasını oynat" dediğinizde, sistem mevcut serginin içeriğini kendiliğinden bulur, manuel olarak hiçbir şey yapmaya gerek kalmaz. Bir İtalyan turist, "Daha önce, karanlık alanda rehberli tur makinesini ayarlarken, her zaman kayıp yakındaki kültürel kalıntılara dokunmaktan endişe ederdim, ancak şimdi sadece bir şey söyleyin ve bitti, ve yürürken, kendimi çok daha rahat hissediyorum" dedi.
Ardından, yoğun bir şekilde paketlenmiş alanlardaki "kesin tetiklemeye" bakalım. Müzedeki "Antik Yunan Çömlek Sergisi Alanı", yaklaşık yarım metre aralıklarla yüzlerce çömlek sergiliyor. Geleneksel çevrimiçi rehberli tur, genellikle "sergiler arasında döngü" sorunuyla karşılaşır - bir "geometrik desenli çömlek"in önünde durmak, bunun yerine yan taraftaki bir "kırmızı boyalı tarz çömlek"in sesidir. Turistler, sergi deneyimini ciddi şekilde bozan döngüyü manuel olarak kesmek zorundalar. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli turu, turistleri tam olarak konumlandırabilen RFID-2.4G yıldız dağıtım teknolojisini kullanır: sergiden 1 metre mesafede oldukları sürece, sistem otomatik olarak ilgili açıklamayı tanımlar ve oynatır. İçerik, "geometrik desenli çömlek"ten "kırmızı boyalı çömlek"e sorunsuz bir şekilde bağlanır ve sergi numarasını manuel olarak arama ihtiyacını ortadan kaldırır. Atina Müzesi'nin personeli, daha önce çömlek sergi alanındaki turistlerin genellikle telefonlarıyla uğraşmak için durduğunu söyledi. Şimdi, nereye giderlerse gitsinler, rehberli tura başlarlar ve yeni içeriği dinlerler - ortalama 30 dakika daha kalırlar - kimse açıklamaları bulmak için kültürel kalıntılardan aldıkları keyfi kesmek istemez.
Ayrıca geçici özel sergiler için "içerik güncellemesi" de var. Atina Akropolis Müzesi her yıl 2-3 özel sergi düzenler, örneğin "Antik Yunan Altın Takı Sergisi" ve "Parthenon Heykellerinin Dijital Restorasyon Sergisi". Geleneksel çevrimiçi rehberli tur, içeriği güncellemek için 1-2 hafta beklemek zorunda ve özel sergileri dinleyen turistler hala eski içeriği duyuyorlar, bu da mevcut sergilerle eşleşmiyor. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli turu, "bulut gerçek zamanlı güncelleme" işlevine sahiptir: müze personeli yeni açıklamaları buluta yükledikten sonra, turistler bunları tüm veri paketini yeniden indirmek zorunda kalmadan uygulama aracılığıyla senkronize edebilirler; internet yoksa, müzenin dinlenme alanındaki ücretsiz WiFi'de 5 dakika içinde ücretsiz olarak güncelleyebilirler. Ⅲ. Yabancı müşterilerin kendilerini rahat hissetmelerini sağlayın: uyumluluk, uzun vadeli hizmet, Yingmi her şeyi düşündüYurt dışından gelen ziyaretçiler, özellikle Avrupa Birliği'nden gelenler, "güven" kelimesine özellikle değer verirler: uygulamanın Avrupa Birliği'nin veri güvenliği standartlarına uyması ve ekipmanın çevre koruma sertifikasına sahip olması ve uzun vadede kullanışlı olması gerekir. Yingmi'nin bu konulardaki hazırlıkları, herkesin endişelerini tamamen giderebilir.
![]()
Uyumluluğa bakalım. Atina, Avrupa Birliği üyesidir, elektronik cihazların ve uygulamaların kullanılabilmesi için CE ve RoHS sertifikalarını geçmesi gerekir. Yingmi'nin çevrimiçi rehberli tur sistemi, bu iki sertifikayı 2010 gibi erken bir tarihte aldı ve uygulama ayrıca AB GDPR veri güvenliği standartlarına uygundur, bu da turistlerin konum veya ödeme bilgilerini sızdırmayacaktır; rehberli tur makinesi kiralamak, gövde çevre dostu malzemelerden yapılmıştır ve imha edildikten sonra geri dönüştürülebilir, AB'nin çevre gereksinimlerini tam olarak karşılamaktadır. Daha önce, bir Alman seyahat acentesi başka bir marka rehberli tur makinesi denedi, RoHS sertifikası almadığı için, Yunanistan'a getirildiğinde yerel yetkililer tarafından hemen durduruldu ve sonunda turistlerin ziyaretini geciktirmeyen Yingmi'ye geçmek zorunda kaldı.
uzun vadeli hizmet
". Atina Akropolis Müzesi'ndeki sergiler düzenli olarak değiştirilir ve açıklamaların da buna göre güncellenmesi gerekir. Yingmi ayrıca "ömür boyu ücretsiz içerik güncelleme" hizmeti sunar - müzenin yeni sergileri veya özel sergileri olduğu sürece, teknik ekip açıklamaları derlemeye ve içeriği ücretsiz olarak güncellemeye yardımcı olacaktır, ek maliyet olmadan. Dahası, Yingmi 3.000 yılı aşkın ticari işbirliği deneyimine sahiptir ve dünya çapında 20'den fazla müze ile uzun vadeli işbirliği yapmaktadır, bu da istikrarlı hizmetlere ihtiyaç duyan yabancı müşteriler için özellikle önemlidir. Atina Akropolis Müzesi'nin ortağı, Yingmi ile üç yıldır işbirliği yaptıklarını ve sergiler değiştirilse veya sistemin yükseltilmesi gerekse de, derhal yanıt verebildiklerini ve turistlerin ziyaretini asla geciktirmediklerini söyledi. Atina'daki Akropolis Müzesi'ni ziyaret eden yabancı turistler için, çevrimiçi sesli rehberli turlar, "var olup olmadıkları" veya "antik Yunan medeniyetini anlamanıza yardımcı olup olmadıkları" meselesi değildir. Geleneksel rehberli turlar ya bağlantıyı keser ve hayal kırıklığına neden olur, ya da insanları kafası karışık bırakan dil engellerine sahiptir ya da içerik çok parçalı ve hayal kırıklığı yaratır.
IV. Sonuç: Yingmi'yi seçmek, Akropolis Müzesi'ni ziyaret etmek "eserleri görüntülemek" değil, "medeniyeti anlamak"tırAncak, Yingmi'nin çevrimiçi sesli rehberli turları
Bazı insanlar Akropolis Müzesi'ni ziyaret etmenin, antik Yunan medeniyeti hakkında kalın bir kitap okumak gibi olduğunu söylüyor. Ve Yingmi, her sayfanın öne çıkanlarını anlamanıza yardımcı olan "düşünceli çevirmen"dir. Sonuçta, buraya sadece birkaç fotoğraf çekip gitmek için gelmiyorsunuz. Parthenon frizlerinde tanrıların hikayelerini anlamak,dişi heykel sütunlarının ustaca tasarımlarını anlamak ve antik Yunanlıların "güzellik ve düzen" arayışını deneyimlemekle ilgili - bu, Akropolis Müzesi'ni ziyaret etmenin gerçek anlamıdır ve Yingmi bunu başarmanıza yardımcı oldu.