Sabah güneşi, Pantheon'un kubbesindeki dairesel deliklerden süzülerek mermer zemindeki benekli desenlere vuruyordu. Japon turist Yamada, rehber tabelasındaki Latince girişe bakıp kaşlarını çatmış, yere çömelmişti - telefonundaki ücretsiz rehberli tur sadece İngilizce ve İtalyanca destekliyordu ve "beton karışım oranı" gibi teknik terimler oldukça anlaşılmaz bir şekilde açıklanıyordu. Bu 2000 yıllık binanın nasıl sağlam durabildiğini anlayamıyordu; yakınlarda, bir Ortadoğulu aile sunak etrafında duruyordu, çocukları ebeveynlerinin elbiselerinden çekiyor ve "Burası neden önce tapınaktı da şimdi kilise?" diye soruyordu. Ancak ebeveynler Arapça konuşan bir rehber bulamadılar ve sadece mırıldanabildiler; daha canlı kısım kubbenin altındaydı, burada turistlerin sohbetleri ve fotoğraf makinesi sesleri birbirine karışıyordu. Bazıları "yuvarlak deliklerdeki ışık ve gölgenin sembolik anlamını" dinlemek için ücretsiz rehberli turu açtı, ancak ses gürültülü ortamda tamamen boğuldu. Sonunda, sadece kubbenin bir fotoğrafını çekebildiler ve hiçbiri "Pantheon'un korunmuş tek antik Roma tapınağı" olduğunu hatırlamadı.
Roma'nın temel kültürel miraslarından biri olan Pantheon, her yıl 4 milyondan fazla yabancı turist ağırlıyor. Ancak, antik Roma'nın mühendislik bilgeliğini ve dini kültürü birleştiren bu bina, ücretsiz rehberli tur için sıklıkla "işe yaramaz" bir durumda buluyor kendini: dil kapsamı eksik, çevresel gürültü müdahale ediyor, sinyal kararsız ve içerik yüzeysel. 15 yıldır rehberli tur cihazları sektöründe derinlemesine yer alan Yingmi, "pahalı ekipman yığma" yaklaşımını benimsemedi. Bunun yerine, Pantheon'un mimari özelliklerine ve yabancı turistlerin ihtiyaçlarına dayanarak, ücretsiz rehberli tur senaryosu için uygun bir açıklama planı tasarladı - karmaşık işlemler olmadan, hassas teknoloji adaptasyonu ve derinlemesine içerikle yabancı turistlerin "turist check-in"ini "anlaşılır tarih derslerine" dönüştürmesine yardımcı olabilir.
Avrupa'daki birçok yerel seyahat acentesiyle etkileşimde bulunduktan sonra, yabancı grupları Pantheon'u ziyarete götürdüklerinde duydukları en yaygın şikayet "çok fazla insan" değil, "ücretsiz rehberli tur tamamen işe yaramazdı" oldu. Bu sorunların hepsi Pantheon'un "özgünlüğü" ile bağlantılıydı ve sadece bir çeviri ekleyerek çözülemezdi.
Pantheon'daki yabancı turistlerin neredeyse %60'ı İngilizce, İtalyanca ve Fransızca konuşulan ülkelerden gelmiyordu - Arapça konuşan Ortadoğulu ziyaretçiler, Japonca konuşan Asyalı aileler, Rusça konuşan Doğu Avrupalı gezginler ve Portekizce konuşan Güney Amerikalı turistler vardı. Ancak, çoğu ücretsiz rehberli tur sadece İngilizce, İtalyanca ve Fransızca sağlıyordu, genellikle Almanca, İspanyolca ve diğer "gerekli küçük dilleri" ihmal ediyor, bırakın Arapça, Japonca ve diğer "olmazsa olmaz küçük dilleri".
Bir İtalyan rehber bana şunları söyledi: "Bir Ortadoğulu grubu Pantheon'a götürdüğümde, turistler 'Neden kubbenin yuvarlak delikleri camla donatılmamış?' diye sordular. Telefonumdaki ücretsiz rehberli turu açtım ve uzun süre aradım, ancak Arapça seçeneği yoktu, bu yüzden sadece jestlerle İngilizce açıklama yapabildim. Sonuç olarak, turistler hala 'ışık ve gölgenin güneş tanrısının lütfunu sembolize ettiğini' anlamadılar." Başka bir Japon turist, ücretsiz rehberli turun Japonca versiyonunun sadece "MÖ 27'de inşa edildi" şeklinde çeviri yaptığını, "İmparator Hadrian tarafından yapılan yeniden inşadaki mühendislik yeniliklerinden" bahsetmediğini ve ziyaret ettikten sonra sadece "bu eski bir bina" olduğunu bildiklerini, teknolojik atılımı tamamen kaçırdıklarını bildirdi.
Pantheon'un içi geniştir, 43,3 metrelik bir kubbe çapına sahiptir ve yankı etkisi özellikle belirgindir - turistler yoğunlaştığında, konuşma sesleri, ayak sesleri ve tapınağın dışındaki trafik gürültüsü tapınak içinde yankılanır ve tapınağın dışındaki sokak trafiği gürültüsü de eklenir - ücretsiz rehberli turun sesi basitçe "kulaklara giremez". Kubbenin altında duran yabancı turistler, "betonun bu kadar büyük bir kubbeyi nasıl desteklediğini" duymak isterken, tur grubunun açıklaması duyulur, ücretsiz rehberli turun içeriğini tamamen siler; Sunak yakınında, biri "Dini İşlev Değişiklikleri" açıklamasını tıkladı, ancak fotoğraf makinesi sesi ana bilgileri bastırdı. Sonunda, sadece "Eskiden bir tapınaktı" duyuldu, "Şimdi Meryem Ana ve şehitleri onurlandırıyor" kısmı olmadan.
Birçok turist şaka yaptı: "Telefonumun sesini en yükseğe getirdim ve kulağımı ekrana dayadım, ama yine de net duyamadım. Sonunda, rehberi kapattım ve başkalarını izlemeye devam ettim."
Pantheon'un çevresi, dar sokakları ve yoğun binalarıyla eski Roma şehir merkezidir. Cep telefonu sinyali sıklıkla "sıçradı" - turistler tapınağın köşesindeyken, "mermer sütunların kaynağını" yüklemek istediler, ancak sinyal aniden takıldı ve daire uzun süre dönmeye devam etti; meydanın dışına çıktıklarında, "Pantheon çevresindeki tarihi bölgeyi" dinlemek istediler, ancak 4G sinyali 2G'ye dönüştü ve ücretsiz rehber doğrudan "çöktü".
İspanyol bir turist bir anket yaptı ve Pantheon'u bir saatlik ziyareti sırasında, ücretsiz rehberin sinyal sorunları nedeniyle üç kez kesintiye uğradığını buldu. Bu kesintilerden biri tam olarak "kubbe çatlağının onarım hikayesi" sırasında gerçekleşti ve yeniden yüklendiğinde, bilmek istediği ayrıntıları zaten kaçırmıştı.
Pantheon'un cazibesi "ayrıntılarda" yatıyor: kubbenin betonu aşağıdan yukarıya doğru giderek hafifleşiyor, yuvarlak deliğin çapı tapınağın yüksekliğine eşit ve zemindeki drenaj olukları mermerin boşluklarına gizlenmiş - antik Romalı mühendislerin bu dahiyane düşünceleri neredeyse hiç bahsedilmedi, sadece "mimari adı + inşaat tarihi + temel işlev" düzeyinde kaldı.
Araştırmalar, yabancı turistlerin sadece %12'sinin ücretsiz rehber aracılığıyla "Pantheon'un kubbesi, antik dünyadaki en büyük takviyesiz beton kubbedir" bilgisine sahip olabildiğini gösterdi; sadece %8'i "Kubbenin yuvarlak deliği sadece aydınlatma için değil, aynı zamanda yağmur suyu yoluyla 'ilahi çiy' oluşturmanın dini ritüel duygusuna da sahip" olduğunu biliyordu - sanki bu "Roma mühendislik ders kitabına" boşuna gelmek gibiydi.
![]()
Yingmi, yabancı turistlerin en acil ihtiyacının "dil adaptasyonu" olduğunu biliyordu, bu nedenle planın özü HM8.0 çok dilli paylaşım platformuydu - temel sürüm 8 ana dili kapsayabiliyordu: İngilizce, İtalyanca, Fransızca, Almanca, Japonca, Arapça, Rusça ve Portekizce, tam olarak Pantheon'daki en yaygın yabancı turist grubuna karşılık geliyordu. Ve çeviri "kelime kelime çeviri" değil, "kültürel arka plana dayalı yorumlama" idi
Daha da niş dil ihtiyaçları varsa, Yingmi özelleştirmeyi 72 saat içinde tamamlayabilir ve ayrıca antik Roma kültürünü anlayan bir çevirmen bulabilirdi. Daha önce, İspanya'daki Toledo antik şehri hakkında Arapça bir açıklama yaptım. Yerel seyahat acentesi, "Ortadoğulu turistler dinledikten sonra 'Sonunda, mimarideki dini mantığı anlıyorum' dediler" şeklinde bildirdi. Bu deneyim Pantheon'a tamamen uygulanabilir. Daha da önemlisi, Yingmi 2009 gibi erken bir tarihte dış ticaret işine başladı. AB CE ve RoHS sertifikalarını geçtiler ve ürünleri uzun yıllardır İtalya ve İspanya gibi Avrupa ülkelerine ihraç ediliyor. Yerel dil alışkanlıklarına ve kültürel tabulara aşinalar, bu nedenle müşterilerin artık "yerelleştirme adaptasyonu" konusunda endişelenmelerine gerek yok.
2. Ekipman Adaptasyonu "Hafif": Tapınağı ziyaret etmek ve fotoğraf çekmek için sorun yok
Pantheon'un birçok ziyaretçisi var ve alan nispeten kompakt. Ağır veya büyük ekipman deneyimi etkileyecektir. Yingmi'nin önerdiği ekipmanların hepsi "hafif tasarım":
i7 otomatik algılama rehberli tur cihazı
- sadece 16 gram ağırlığında ve neredeyse hissetmeden kulağa asılabilir. Tapınağı ziyaret ederken, kubbeye yukarı bakmak ve yere aşağı bakmak sorun olmayacaktır; ayrıca, müdahale etmeyen bir tasarımdır, hijyenik ve konforludur. Yabancı turistler "hijyenik olmayan paylaşımlı ekipmanlardan" korkmayacaklar. Bu cihaz ayrıca otomatik algılamayı destekler ve "sütunlar Mısır'daki Aswan taş ocağından geliyor" ifadesini "mermer sütuna" yaklaştığınızda ve "dini işlev değişti" ifadesini "sunak"a yaklaştığınızda otomatik olarak oynatır, "Sonraki"ye manuel olarak basmaya gerek kalmadan, turu daha sorunsuz hale getirir.Grup turistleri için uygun olan R8 kablosuz rehberli sistem
- ayrıca kulağa takılır ve sinyal iletim mesafesi 120 metreye ulaşabilir. Grup tapınağın farklı alanlarına dağılmış olsa bile, tur rehberinin açıklamasını net bir şekilde duyabilirler; ayrıca, çok kanallı bağımsız rehberliği destekler, bu nedenle aynı anda birden fazla grup ziyaret etse bile, "parazit" olmayacak, "sen kendi konuş, ben kendi konuşurum" karmaşasından kaçınılacaktır.Pantheon'un bölge rehberli turlara ihtiyacı varsa, bir MC200 çok kanallı bölge rehberli sistemi de donatılabilir - belirli bir alana girildiğinde, otomatik olarak ilgili içeriğe geçecektir, örneğin tapınak içinden meydana, "Roma'nın kentsel dönüşümünde Pantheon" ile sorunsuz bir şekilde bağlantı kuracaktır - turistlerin manuel olarak geçiş yapmasına gerek kalmadan, deneyim daha tutarlı olacaktır.3. İçerik "Derin": "Mühendislik bilgeliğini" turistlerin anlayabileceği bir şeye dönüştürün
Yingmi, antik Roma mimarlık tarihi uzmanları ve arkeologlarla işbirliği yaparak, Pantheon için açıklama içeriği oluşturdu. Temel, "terimlerle konuşmayın, turistlerin anlayabileceği hikayeler anlatın":
"Yuvarlak delikler ve tapınağın yüksekliği eşittir" açıklanırken, "Pantheon'un içi mükemmel bir küredir. Yuvarlak deliğin çapı ve tapınağın yüksekliği her ikisi de 43,3 metredir. Tapınağın merkezinde durup yukarı baktığınızda, kubbenin 'tam gökyüzü' gibi olduğunu hissedeceksiniz, bu antik Romalıların 'kozmik düzene' tapınmasıdır";
"Zemin drenajı" açıklanırken, "Mermer zemindeki boşluklara dikkatlice bakın, aslında drenaj kanalları var - yağmur yağdığında, yuvarlak deliklerden düşen su boşluklardan akacak ve tapınakta birikmeyecek ve yağmur damlalarının zemine düşme sesi de antik çağlarda 'tanrıların sesi' olarak kabul edilecek, çok ritüelistik" şeklinde bahsedilecektir.
İçerik ayrıca "etkileşimli ipuçları" içerir, örneğin "Lütfen kubbedeki çatlaklara bakın, bunlar hasar değil, daha sonra restorasyon için kasıtlı olarak korunuyor, antik betonun katmanlı yapısını görmenizi sağlıyor" "Lütfen zemindeki drenaj kanallarını arayın, mermerin boşluklarında nerede gizlendiklerini görün" turistleri aktif olarak gözlemlemeye ve hafızalarını derinleştirmeye yönlendirmek için.
Sonuç: Pantheon'un "Roma bilgeliğinin" daha fazla yabancı turist tarafından anlaşılmasına izin verin
Pantheon'un cazibesi "muhteşem kubbe"nin çok ötesine geçiyor - antik Romalılar tarafından beton kullanılarak yazılmış bir "mühendislik şiiri", din ve bilimin mükemmel bir karışımı ve 2000 yıllık tarihin bir "canlı fosili". Yabancı turistler için buraya gelmek, "kubbe ile bir fotoğraf çekmek" değil, "Romalıların böyle büyülü bir yapıyı nasıl inşa ettiğini ve bu tasarımlarda ne tür bir düşüncenin gizlendiğini" bilmek istemekle ilgili.
Yabancı müşteriler için, böyle bir planı seçmek sadece turist deneyimini geliştirmekle ilgili değil, aynı zamanda Pantheon'un "kültürler arası iletişim" değerini gerçekten yerine getirmesine izin vermekle ilgili - sonuçta, daha fazla insanın antik Roma'nın mühendislik bilgeliğini anlamasını sağlamak, kültürel mirası korumanın ilk adımıdır ve bu, rehberlik planının en önemli anlamıdır.
Sabah güneşi, Pantheon'un kubbesindeki dairesel deliklerden süzülerek mermer zemindeki benekli desenlere vuruyordu. Japon turist Yamada, rehber tabelasındaki Latince girişe bakıp kaşlarını çatmış, yere çömelmişti - telefonundaki ücretsiz rehberli tur sadece İngilizce ve İtalyanca destekliyordu ve "beton karışım oranı" gibi teknik terimler oldukça anlaşılmaz bir şekilde açıklanıyordu. Bu 2000 yıllık binanın nasıl sağlam durabildiğini anlayamıyordu; yakınlarda, bir Ortadoğulu aile sunak etrafında duruyordu, çocukları ebeveynlerinin elbiselerinden çekiyor ve "Burası neden önce tapınaktı da şimdi kilise?" diye soruyordu. Ancak ebeveynler Arapça konuşan bir rehber bulamadılar ve sadece mırıldanabildiler; daha canlı kısım kubbenin altındaydı, burada turistlerin sohbetleri ve fotoğraf makinesi sesleri birbirine karışıyordu. Bazıları "yuvarlak deliklerdeki ışık ve gölgenin sembolik anlamını" dinlemek için ücretsiz rehberli turu açtı, ancak ses gürültülü ortamda tamamen boğuldu. Sonunda, sadece kubbenin bir fotoğrafını çekebildiler ve hiçbiri "Pantheon'un korunmuş tek antik Roma tapınağı" olduğunu hatırlamadı.
Roma'nın temel kültürel miraslarından biri olan Pantheon, her yıl 4 milyondan fazla yabancı turist ağırlıyor. Ancak, antik Roma'nın mühendislik bilgeliğini ve dini kültürü birleştiren bu bina, ücretsiz rehberli tur için sıklıkla "işe yaramaz" bir durumda buluyor kendini: dil kapsamı eksik, çevresel gürültü müdahale ediyor, sinyal kararsız ve içerik yüzeysel. 15 yıldır rehberli tur cihazları sektöründe derinlemesine yer alan Yingmi, "pahalı ekipman yığma" yaklaşımını benimsemedi. Bunun yerine, Pantheon'un mimari özelliklerine ve yabancı turistlerin ihtiyaçlarına dayanarak, ücretsiz rehberli tur senaryosu için uygun bir açıklama planı tasarladı - karmaşık işlemler olmadan, hassas teknoloji adaptasyonu ve derinlemesine içerikle yabancı turistlerin "turist check-in"ini "anlaşılır tarih derslerine" dönüştürmesine yardımcı olabilir.
Avrupa'daki birçok yerel seyahat acentesiyle etkileşimde bulunduktan sonra, yabancı grupları Pantheon'u ziyarete götürdüklerinde duydukları en yaygın şikayet "çok fazla insan" değil, "ücretsiz rehberli tur tamamen işe yaramazdı" oldu. Bu sorunların hepsi Pantheon'un "özgünlüğü" ile bağlantılıydı ve sadece bir çeviri ekleyerek çözülemezdi.
Pantheon'daki yabancı turistlerin neredeyse %60'ı İngilizce, İtalyanca ve Fransızca konuşulan ülkelerden gelmiyordu - Arapça konuşan Ortadoğulu ziyaretçiler, Japonca konuşan Asyalı aileler, Rusça konuşan Doğu Avrupalı gezginler ve Portekizce konuşan Güney Amerikalı turistler vardı. Ancak, çoğu ücretsiz rehberli tur sadece İngilizce, İtalyanca ve Fransızca sağlıyordu, genellikle Almanca, İspanyolca ve diğer "gerekli küçük dilleri" ihmal ediyor, bırakın Arapça, Japonca ve diğer "olmazsa olmaz küçük dilleri".
Bir İtalyan rehber bana şunları söyledi: "Bir Ortadoğulu grubu Pantheon'a götürdüğümde, turistler 'Neden kubbenin yuvarlak delikleri camla donatılmamış?' diye sordular. Telefonumdaki ücretsiz rehberli turu açtım ve uzun süre aradım, ancak Arapça seçeneği yoktu, bu yüzden sadece jestlerle İngilizce açıklama yapabildim. Sonuç olarak, turistler hala 'ışık ve gölgenin güneş tanrısının lütfunu sembolize ettiğini' anlamadılar." Başka bir Japon turist, ücretsiz rehberli turun Japonca versiyonunun sadece "MÖ 27'de inşa edildi" şeklinde çeviri yaptığını, "İmparator Hadrian tarafından yapılan yeniden inşadaki mühendislik yeniliklerinden" bahsetmediğini ve ziyaret ettikten sonra sadece "bu eski bir bina" olduğunu bildiklerini, teknolojik atılımı tamamen kaçırdıklarını bildirdi.
Pantheon'un içi geniştir, 43,3 metrelik bir kubbe çapına sahiptir ve yankı etkisi özellikle belirgindir - turistler yoğunlaştığında, konuşma sesleri, ayak sesleri ve tapınağın dışındaki trafik gürültüsü tapınak içinde yankılanır ve tapınağın dışındaki sokak trafiği gürültüsü de eklenir - ücretsiz rehberli turun sesi basitçe "kulaklara giremez". Kubbenin altında duran yabancı turistler, "betonun bu kadar büyük bir kubbeyi nasıl desteklediğini" duymak isterken, tur grubunun açıklaması duyulur, ücretsiz rehberli turun içeriğini tamamen siler; Sunak yakınında, biri "Dini İşlev Değişiklikleri" açıklamasını tıkladı, ancak fotoğraf makinesi sesi ana bilgileri bastırdı. Sonunda, sadece "Eskiden bir tapınaktı" duyuldu, "Şimdi Meryem Ana ve şehitleri onurlandırıyor" kısmı olmadan.
Birçok turist şaka yaptı: "Telefonumun sesini en yükseğe getirdim ve kulağımı ekrana dayadım, ama yine de net duyamadım. Sonunda, rehberi kapattım ve başkalarını izlemeye devam ettim."
Pantheon'un çevresi, dar sokakları ve yoğun binalarıyla eski Roma şehir merkezidir. Cep telefonu sinyali sıklıkla "sıçradı" - turistler tapınağın köşesindeyken, "mermer sütunların kaynağını" yüklemek istediler, ancak sinyal aniden takıldı ve daire uzun süre dönmeye devam etti; meydanın dışına çıktıklarında, "Pantheon çevresindeki tarihi bölgeyi" dinlemek istediler, ancak 4G sinyali 2G'ye dönüştü ve ücretsiz rehber doğrudan "çöktü".
İspanyol bir turist bir anket yaptı ve Pantheon'u bir saatlik ziyareti sırasında, ücretsiz rehberin sinyal sorunları nedeniyle üç kez kesintiye uğradığını buldu. Bu kesintilerden biri tam olarak "kubbe çatlağının onarım hikayesi" sırasında gerçekleşti ve yeniden yüklendiğinde, bilmek istediği ayrıntıları zaten kaçırmıştı.
Pantheon'un cazibesi "ayrıntılarda" yatıyor: kubbenin betonu aşağıdan yukarıya doğru giderek hafifleşiyor, yuvarlak deliğin çapı tapınağın yüksekliğine eşit ve zemindeki drenaj olukları mermerin boşluklarına gizlenmiş - antik Romalı mühendislerin bu dahiyane düşünceleri neredeyse hiç bahsedilmedi, sadece "mimari adı + inşaat tarihi + temel işlev" düzeyinde kaldı.
Araştırmalar, yabancı turistlerin sadece %12'sinin ücretsiz rehber aracılığıyla "Pantheon'un kubbesi, antik dünyadaki en büyük takviyesiz beton kubbedir" bilgisine sahip olabildiğini gösterdi; sadece %8'i "Kubbenin yuvarlak deliği sadece aydınlatma için değil, aynı zamanda yağmur suyu yoluyla 'ilahi çiy' oluşturmanın dini ritüel duygusuna da sahip" olduğunu biliyordu - sanki bu "Roma mühendislik ders kitabına" boşuna gelmek gibiydi.
![]()
Yingmi, yabancı turistlerin en acil ihtiyacının "dil adaptasyonu" olduğunu biliyordu, bu nedenle planın özü HM8.0 çok dilli paylaşım platformuydu - temel sürüm 8 ana dili kapsayabiliyordu: İngilizce, İtalyanca, Fransızca, Almanca, Japonca, Arapça, Rusça ve Portekizce, tam olarak Pantheon'daki en yaygın yabancı turist grubuna karşılık geliyordu. Ve çeviri "kelime kelime çeviri" değil, "kültürel arka plana dayalı yorumlama" idi
Daha da niş dil ihtiyaçları varsa, Yingmi özelleştirmeyi 72 saat içinde tamamlayabilir ve ayrıca antik Roma kültürünü anlayan bir çevirmen bulabilirdi. Daha önce, İspanya'daki Toledo antik şehri hakkında Arapça bir açıklama yaptım. Yerel seyahat acentesi, "Ortadoğulu turistler dinledikten sonra 'Sonunda, mimarideki dini mantığı anlıyorum' dediler" şeklinde bildirdi. Bu deneyim Pantheon'a tamamen uygulanabilir. Daha da önemlisi, Yingmi 2009 gibi erken bir tarihte dış ticaret işine başladı. AB CE ve RoHS sertifikalarını geçtiler ve ürünleri uzun yıllardır İtalya ve İspanya gibi Avrupa ülkelerine ihraç ediliyor. Yerel dil alışkanlıklarına ve kültürel tabulara aşinalar, bu nedenle müşterilerin artık "yerelleştirme adaptasyonu" konusunda endişelenmelerine gerek yok.
2. Ekipman Adaptasyonu "Hafif": Tapınağı ziyaret etmek ve fotoğraf çekmek için sorun yok
Pantheon'un birçok ziyaretçisi var ve alan nispeten kompakt. Ağır veya büyük ekipman deneyimi etkileyecektir. Yingmi'nin önerdiği ekipmanların hepsi "hafif tasarım":
i7 otomatik algılama rehberli tur cihazı
- sadece 16 gram ağırlığında ve neredeyse hissetmeden kulağa asılabilir. Tapınağı ziyaret ederken, kubbeye yukarı bakmak ve yere aşağı bakmak sorun olmayacaktır; ayrıca, müdahale etmeyen bir tasarımdır, hijyenik ve konforludur. Yabancı turistler "hijyenik olmayan paylaşımlı ekipmanlardan" korkmayacaklar. Bu cihaz ayrıca otomatik algılamayı destekler ve "sütunlar Mısır'daki Aswan taş ocağından geliyor" ifadesini "mermer sütuna" yaklaştığınızda ve "dini işlev değişti" ifadesini "sunak"a yaklaştığınızda otomatik olarak oynatır, "Sonraki"ye manuel olarak basmaya gerek kalmadan, turu daha sorunsuz hale getirir.Grup turistleri için uygun olan R8 kablosuz rehberli sistem
- ayrıca kulağa takılır ve sinyal iletim mesafesi 120 metreye ulaşabilir. Grup tapınağın farklı alanlarına dağılmış olsa bile, tur rehberinin açıklamasını net bir şekilde duyabilirler; ayrıca, çok kanallı bağımsız rehberliği destekler, bu nedenle aynı anda birden fazla grup ziyaret etse bile, "parazit" olmayacak, "sen kendi konuş, ben kendi konuşurum" karmaşasından kaçınılacaktır.Pantheon'un bölge rehberli turlara ihtiyacı varsa, bir MC200 çok kanallı bölge rehberli sistemi de donatılabilir - belirli bir alana girildiğinde, otomatik olarak ilgili içeriğe geçecektir, örneğin tapınak içinden meydana, "Roma'nın kentsel dönüşümünde Pantheon" ile sorunsuz bir şekilde bağlantı kuracaktır - turistlerin manuel olarak geçiş yapmasına gerek kalmadan, deneyim daha tutarlı olacaktır.3. İçerik "Derin": "Mühendislik bilgeliğini" turistlerin anlayabileceği bir şeye dönüştürün
Yingmi, antik Roma mimarlık tarihi uzmanları ve arkeologlarla işbirliği yaparak, Pantheon için açıklama içeriği oluşturdu. Temel, "terimlerle konuşmayın, turistlerin anlayabileceği hikayeler anlatın":
"Yuvarlak delikler ve tapınağın yüksekliği eşittir" açıklanırken, "Pantheon'un içi mükemmel bir küredir. Yuvarlak deliğin çapı ve tapınağın yüksekliği her ikisi de 43,3 metredir. Tapınağın merkezinde durup yukarı baktığınızda, kubbenin 'tam gökyüzü' gibi olduğunu hissedeceksiniz, bu antik Romalıların 'kozmik düzene' tapınmasıdır";
"Zemin drenajı" açıklanırken, "Mermer zemindeki boşluklara dikkatlice bakın, aslında drenaj kanalları var - yağmur yağdığında, yuvarlak deliklerden düşen su boşluklardan akacak ve tapınakta birikmeyecek ve yağmur damlalarının zemine düşme sesi de antik çağlarda 'tanrıların sesi' olarak kabul edilecek, çok ritüelistik" şeklinde bahsedilecektir.
İçerik ayrıca "etkileşimli ipuçları" içerir, örneğin "Lütfen kubbedeki çatlaklara bakın, bunlar hasar değil, daha sonra restorasyon için kasıtlı olarak korunuyor, antik betonun katmanlı yapısını görmenizi sağlıyor" "Lütfen zemindeki drenaj kanallarını arayın, mermerin boşluklarında nerede gizlendiklerini görün" turistleri aktif olarak gözlemlemeye ve hafızalarını derinleştirmeye yönlendirmek için.
Sonuç: Pantheon'un "Roma bilgeliğinin" daha fazla yabancı turist tarafından anlaşılmasına izin verin
Pantheon'un cazibesi "muhteşem kubbe"nin çok ötesine geçiyor - antik Romalılar tarafından beton kullanılarak yazılmış bir "mühendislik şiiri", din ve bilimin mükemmel bir karışımı ve 2000 yıllık tarihin bir "canlı fosili". Yabancı turistler için buraya gelmek, "kubbe ile bir fotoğraf çekmek" değil, "Romalıların böyle büyülü bir yapıyı nasıl inşa ettiğini ve bu tasarımlarda ne tür bir düşüncenin gizlendiğini" bilmek istemekle ilgili.
Yabancı müşteriler için, böyle bir planı seçmek sadece turist deneyimini geliştirmekle ilgili değil, aynı zamanda Pantheon'un "kültürler arası iletişim" değerini gerçekten yerine getirmesine izin vermekle ilgili - sonuçta, daha fazla insanın antik Roma'nın mühendislik bilgeliğini anlamasını sağlamak, kültürel mirası korumanın ilk adımıdır ve bu, rehberlik planının en önemli anlamıdır.